Tava vendo os filmes que eu tenho no pc, daí eu fiquei impressionada com as traduções canalhas que tem nos nomes das, séries, na própia legenda dos fimes e no nome dos filmes. Sinceramente eu não entendo o que passa na cabeça do ser humano quando faz essas traduções, por que as vezes nem alcança a essencia do filme, que absurdo :D
GOOD LUCK CHUCK / SORTE NO AMOR
claro!
FUUL HOUSE/ 3 É DEMAIS
oi?
OCEAN'S ELEVEN/ ONZE HOMENS E UM SEGREDO
BINGO, HE'S EVERY FAMILY'S BEST FRIEND / BINGO, ESPERTO PRA CACHORRO
Esse eu adoro!
MEET THE PARENTS/ ENTRANDO NUMA FRIA
Vale ressaltar que esse ainda tem "entrando numa fria ainda maior" sendo que o nome do filme muda pra "meet the fockers"
Se não são as pessimas traduções que assombram os filmes, são os acompanhamentos dos nomes
E por ai vai! Tenho que adimitir que A Favorita acabou mais o hit da novela ainda não saiu da minha cabeça. Valeu Florita, besostelefoname
clica na imagem, fikdik
"The books on the table" = "Querido não esqueça de colocar seu livro que está em cima da mesa da moxila"
23/01/2009
Postado Anna who? às 15:45
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentes so cool:
HAUhsuahsuhAUSHAUHSuHASUhaUSa
Vou te contar uma coisa hein!?
Quem será que traduz esses encartes?
A tradução é o total AVESSO do título orginal ! É complicado realmente...
"meet the fockers" - essa foi ótima ! xP
E aqueles filmes de terror antigos?
O título orginal é composto por uma palavra só...como: "horror" - e a tradução, geralmente, é algo do tipo: "O ataque das lesmas malditas"...
HASuhUSHuAHSUhaUSHuahSuha
e por aí vai...
beijo, anna
Obrigada pela visita ! :D
MENINAAAA!!! Tu és uma piada, olha! Me ensina como eu ponho um fundo diferente no meu blog? :***
*morrendo de rir*
adoreeeeeeeeeei *-*
sempre percebia isso nos nomes dos filmes, mas nunca fiz comparação pra averiguar melhor uahauhauhuaa
muito bom, muito bom
no momento estou ouvindo Flora feat. Dona Irene, e outras musas cults brasileiras auhahaua
:D
Postar um comentário